Переклад документів для освіти за кордоном

Переклад документів для освіти за кордоном

Плануєте вступити на бакалавріат або магістратуру в закордонний навчальний заклад? Дуже важливо грамотно підготувати документи, в тому числі, апостилювати та перекласти їх на мову обраної країни.

Плануєте вступити на бакалавріат або магістратуру в закордонний навчальний заклад? Дуже важливо грамотно підготувати документи, в тому числі, апостилювати та перекласти їх на мову обраної країни. В першу чергу це стосується ваших документів про попередню освіту.

Вступаєте в закордонний університет?

Якщо ви майбутній першокурсник закордонного університету, вам необхідно:

  1. Проставити апостиль на оригінал атестату або діплому
  2. Проставити апостиль на додаток до атестату або диплому
  3. Перекласти документи
  4. Нотаріильно засвідчити переклади
  5. Виконати нострифікацію (за потреби)

Апостиль можна проставити персонально в Міністерстві освіти в Києві, або замовити послугу в бюро перекладів . Апостиль підходить для всіх країн Європи, США та для багатьох інших, цю інформацію можна перевірити в бюро.

Зверніть увагу!

Переклад виконується вже апостильованого документу, тому що апостиль теж перекладається.

Окрім освітніх документів для вступу необхідно надати ще супровідні - автобіографію, довідку з оцінками, характеристику і т.д. Ці документи також доцільно перекласти у професіоналів, щоб справити максимально позитивне враження на приймальну комісію.

Після вступу абітурієнту необхідно отримати візу або посвідку на проживання в новій країні. Для цього буде необхідно, скоріш за все, надати довідку про несудимість в Україніта інші документи, теж з апостилем та перекладом. Іноді потрібен виключно судовий переклад.


Залишити коментар
Будь ласка, введіть ваше ім’я
Будь ласка, введіть коментар.
1000 символів

Будь ласка, введіть email
або Відмінити
Ганна О,29.05.2023, 10:31
Будь ласка, не пишіть про нотаріальне завірення перекладу - його не приймають державні ВНЗ у Польщі (ані для вступу, ані для стипендії), вимагається лише присяжний переклад. А надання замість присяжного перекладу нотаріально завіреного наражає вступника і батьків на додаткові розходи і необхідність переробляти документи.
Катерина Деремешко,29.05.2023, 12:18
Доброго дня, в статті немає інформаціі про Польщу, ми займаємося освітою в різних країнах, в багатьох з них приймається нотаріальний переклад.

Залишити коментар

Інші статті в категорії Вища освіта Підготовка до вступу в університет