Як вести ділове листування англійською
Важливі аспекти коректного ділового листування англійською. Висвітлимо всі можливі нюанси від просто до складного та прокачаємо навички етикету ділового листування англійською.
Як і в будь-якій іншій мові, в англійській є офіційний та неофіційний стиль спілкування. Ділове листування належить до першого з них, адже воно є частиною корпоративного спілкування, яке використовують для спілкування між співробітниками, відділами та цілими компаніями, а також бізнесменами. Сюди відносяться і листи подяки, вітальні листи, вибачення, спростування. Єдина умова — ви ведете діалог із малознайомою людиною.
Що важливо знати про ділове листування? Як його правильно вести і які навички потрібно мати, якщо англійська — не ваша рідна мова? Детально розбираємо у статті від Першого Кембриджського освітнього центру.
Загальні правила етикету.
Підемо від простого до складного. Адже такі правила етикету є спільними для більшості жителів розвинених країн, тому їх не так складно зрозуміти та запам'ятати:
- Важливо починати з теми, і вона має бути чіткою та зрозумілою. Бажано ще й чіпляючою. Адже якщо ви пишете якомусь керівнику корпорації, який отримує 100-150 електронних листів щодня, ваш лист може легко загубитися серед них.
Щоб цього не сталося, обов'язково прописуєте Subject, який приверне увагу адресата.
Розберемо на прикладі.
Неправильно: «Question» — не дає розуміння суті звернення.
Правильно: «Question about project with Mr. Peterson» — конкретика привертає увагу.
Якщо є дедлайн вирішення якогось завдання і лист вимагає відповіді, вкажіть це в темі, щоб він став пріоритетним для адресата:
«Need your answer about project till 5 p.m.»
- Вітайте співрозмовника, але уникайте неформальних звернень (Hey, Heya, Yo). Підійде Hello або Dear, після якого вказується відповідна до статі та сімейного положення приставка та прізвище (можна з ім'ям) адресата.
Приклад:
Dear Mr. Peterson.
Про нюанси оформлення поговоримо трохи згодом, у розділі «Структура ділового листа».
- Обов'язково перевірте помилки перед відправленням — їх наявність може зіпсувати вашу репутацію в очах співрозмовника.
- Якщо до листування приєднується нова людина, коротко опишіть суть питання, щоб їй не довелося перечитувати попередні листи.
- Не залишайте вхідну кореспонденцію без відповіді. Якщо у вас немає часу, дайте знати співрозмовнику, що вивчите питання пізніше і вкажіть термін, коли він отримає вашу відповідь.
- Уникайте знаків оклику та CAPS LOCK. Це виглядає так, ніби ви підвищуєте голос. Якщо хочете звернути увагу на щось, використовуйте спеціальні фрази. Їх знайдете у розділі «Корисні фрази та скорочення».
Кому ви адресуєте листа?
Важливо розуміти, з ким ви ведете діалог. Адже англійська мова стала міжнародною, тому ваш співрозмовник може бути родом не лише з Великої Британії чи США. Враховуйте національні традиції та менталітет мешканців різних країн.
- Наприклад, звертаючись до громадянина Африки або однієї з країн Південної Америки, ви можете навіть у діловому листі поцікавитись його сім'єю. Це не буде вважатися вульгарністю, навпаки, покаже вас у кращому світлі. Адже ви виявили інтерес до найціннішого у житті цих людей!
- А ось жителі Китаю чи Японії подібного не зрозуміють і навіть будуть обурені. Намагайтеся з ними бути максимально чемними, ввічливими та не ставити надто особистих питань.
- Німці та англійці не люблять великої кількості модальних слів і хитромудрі конструкції. Але ввічливість у пріоритеті!
- З американцями діє принцип: стислість — сестра таланту.
Основні засади складання листа.
Коли ви пишете діловий лист, пам'ятайте наступні інструкції: вони допоможуть зробити ваше звернення ефективним і коректним:
- Скорочуйте та спрощуйте.
Ви пишете не шкільне есе та не спілкуєтеся з другом. Ваше завдання — коротко і по суті розкрити ваше звернення та отримати чітку відповідь.
Декілька порад, як дотримуватися цього правила:
- уникайте дієприслівникових оборотів та складнопідрядних речень;
- приберіть прийменники — фразові дієслова замініть їх безприйменниковими синонімами. Наприклад, generate замість come up with;
- відмовтеся від пасивного стану (Passive Voice);
- використовуйте списки — це спрощує сприйняття інформації, виділяє найголовніше.
В цілому, краще обмежтеся 5-ма реченнями. Це оптимальна кількість, щоб читач зміг сприйняти інформацію та зрозуміти суть.
- Уникайте емоційності та жартів.
Це тісно пов'язане з попереднім. Адже емоції роздмухують ваш текст зайвими подробицями, та й навантажувати співрозмовника вашими особистими враженнями та переживаннями неетично. Щодо жартів, гумор може бути присутнім, але ви повинні звучати професійно. Якщо не впевнені, що вийде, краще говоріть сухо та у справі.
- Поставте дедлайн.
Як ми вже говорили, зазначений у листі термін отримання відповіді прискорить процес і зробить адресата відповідальнішим.
Структура ділового листа.
Тема, ціль, адресат, привід можуть бути різними, але структура універсальна. Існують певні компоненти, які важливо використовувати. Це:
- Привітання — пишемо на окремому рядку. Є кілька варіантів, залежно від вашого ступеня близькості з адресатом, його статі та сімейного стану.
- Якщо знаєте, кого звертаєтеся, вказуєте прізвище з відповідною приставкою (Dear Mr. Peterson).
- Якщо не знаєте особу адресата, можна використовувати звернення зі словами Sir/Madam або вказуючи посаду співрозмовника (Dear Headmaster).
Після цієї фрази ставимо кому. Виняток — листування з мешканцем США або Канади. У цьому випадку ставимо двокрапку.
- Тіло листа — розкриваємо основну ідею, доносимо факти та ставимо запитання. Перше речення має пояснювати мету, яка розкривається в наступних реченнях.
- Закриття — підбиваємо підсумок, висловлюємо подяку за наданий нам час або розкриваємо додаткові деталі.
- Прощання — також пишемо на окремому рядку. Можна використовувати одну з конструкцій: Best/Kind regards, Sincerely (yours), Best/Warm wishes.
- Підпис — на наступному рядку вкажіть прізвище (можна з ім'ям), посаду (якщо це необхідно), контактний телефон для зв'язку.
- Корисні фрази та скорочення.
Зберігайте ці підбірки — вони допоможуть вам скласти коректний діловий лист.
Як почати?
У вас є досить широкий вибір серед формальних, напівформальних та нейтральних фраз. Дивіться нижче.
Формально:
- Пишу, щоб … I am writing to …
- Відповідно до вашого запиту … In accordance with your request …
- Посилаючись на нашого листа щодо… We refer to our email regarding…
- Пишу на про … I am writing with regard to …
Напівформально:
- Коротка ремарка … Just a quick note to tell you that …
- Цей лист щоб … This is to …
- Я хотів повідомити, що … / розповісти про … / запитати вас … I wanted to let you know that … / tell you about … /ask you if …
Нейтрально:
- Дякую за лист …Thank you for your email …
- Дякуємо за лист щодо … Thank you for your email regarding …
- У відповідь на ваш лист … In reply to your email …
- Посилаючись на ваш лист від … Referring to your email dated …
Як уточнювати деталі?
Ми можемо розкривати подробиці для адресата або ж запитувати в нього моменти, що цікавлять нас. Відповідні фрази є нижче.
- Повідомляємо факти співрозмовнику:
Формально:
- Ми також хотіли б повідомити вас про … We would also like to inform you …
- У відповідь на ваше запитання (запит) про … … In answer to your question (enquiry) about …
Нейтрально:
- Я буду тримати вас у курсі … I'll keep you posted …
- Я включу вас до листування … I will include you in the loop …
- Щодо вашого питання про … Regarding your question about …
- Запитуємо про щось, просимо повідомити якусь інформацію:
Формально:
- Я був би вдячний вам, якби ви могли … I would be grateful it if you could …
- Не могли б ви пояснити ... Could you possibly explain …
- Не могли б ви мені повідомити ... Could you please let me know …
- Не могли б ви надіслати мені … Please could you send me …
Нейтрально:
- Докладніше / для більш детальної інформації … For further details…
- Я не до кінця зрозумів, що … I do not fully understand what …
- Мене також цікавить, якщо … I also wonder if …
Як вибачитися?
На жаль, буває так, що не вдається домовитись. Або одна зі сторін не виконала своїх зобов'язань. У цьому разі заведено вибачатися. Як це робити англійською, дивіться нище.
Формально:
- На жаль, ми змушені повідомити вас про … We regret to inform you that …
- Мені важко повідомляти вам, але … I am sorry to inform you that …
- Будь ласка, прийміть наші вибачення за … Please accept our apologies for …
- Я щиро жалкую, що … I sincerely regret that.
Нейтрально:
- На жаль … Unfortunately.
- …Боюся, що … I am afraid that …
- Я був би радий / Я був би щасливий …I would be glad / delighted to / happy to …
- Перепрошую, але я не зможу прийти завтра … I'm sorry, but I can't make it tomorrow …
Як пропонувати або просити про допомогу?
Існує й інша ситуація — коли ми потребуємо допомоги або можемо її надати адресату. Щоб повідомити про це у листі, скористайтесь однією з фраз.
- Пропонуємо допомогу.
Формально:
- Якщо бажаєте, я з радістю … If you wish,I would be happy to
- Ми хотіли б призначити ще одну зустріч з … We willing to arrange another meeting with …
- Якщо вам потрібна ще якась інформація / допомога, будь ласка, звертайтеся … Should you need any further information /assistance, please do not hesitate to contact me …
Нейтрально:
- Якщо у вас виникли запитання, сміливо пишіть мені. If you have any questions, please don't hesitate to contact me.
- Чи можу я (зробити) …? Would you like me to …?
- Може, я прийду і допоможу? How about I come and help you out?
- Просимо про допомогу.
Формально:
- Не могли б ви… Could you please…(for me)?
- Не могли б ви … Could you possibly …?
- Я був би дуже вдячний … I would appreciate …
- Скажіть, чи змогли б ви прийти ? I was wondering if you could come.
Нейтрально:
- Чи можу я вас попросити? Can I ask you to?
- Чи можу я вас попросити про послугу? Could I ask you a favor?
- Будь ласка, повідомте … Please let me know …
- Могли б ви... Would you mind...?Можете надати мені послугу?
- Could you do me a favor?
Як повідомити про додаткові файли?
Якщо до листа додаються документи, фото або інші файли, важливо у текстовій частині вказати на це і закликати читача переглянути їх.
- До цього листа додається — Please find attached.
- Ви можете знайти у додатку … You can find in attachment …
- Я прикладаю … I am enclosing …
- Я надсилаю вам… I forward to you…
- Ми раді вислати вам … We are pleased to enclose …
- У прикріпленому файлі ви знайдете … Attached you will find …
Як завершити лист?
З повагою та без зайвих слів, звичайно. Для вас вибірка фраз нище.
Формально:
- Чекаю на вашу відповідь./ I look forward to hearing from you.
- Звертайтеся, якщо вам знадобиться будь-яка допомога.Do not hesitate to contact me if you need any asistance.
- Якщо у вас є питання, будь ласка, звертайтеся. / Should you have any questions, feel free to let me know.
Нейтрально:
- Чекаю вашої відповіді. /Looking forward to hearing from you.
- Сподіваюся незабаром отримати від вас повідомлення. /Hope to hear from you soon
- Дайте мені знати, якщо вам знадобиться ще щось./ Let me know if you need anything else.
Декілька популярних абревіатур.
Навіть у діловому листуванні багато англомовних використовують скорочення. Адже це суттєво економить час діалогу та дозволяє швидше розв'язувати питання. Зручно! Беріть на озброєння.
- Кінець робочого дня — EOB (end of business day).
- Початок робочого дня — SOB (start of business day).
- До кінця кварталу — EOQ (end of quarter).
- Використовуємо, коли інформація за термінами або за датою ще не відома — TBD (to be determined) — TBA (to be announced).
- Відпустка — PTO (paid time of).
- Поза офісом, не на роботі — OOO (Out of office).
- Простежити, взяти на контроль — FUP (follow up).
- Контактна особа — POC (point of contact).
- Для вашої інформації — FYI (For your information).
- По суті — AAMOF (As A Matter Of Fact).
- Наскільки я знаю — AFAIK (As far as I know).
- До речі — BTW (By The Way).
- Побачимося — CU (See you).
- Наодинці — F2F (face to fact).
- На мою скромну думку — IMNO (In My Humble (Honest) Opinion).
І остання порада.
Ведення ділового листування це навичка, яку потрібно освоювати. У цій статті ви знайшли теоретичні відповіді на найголовніші питання. Тепер застосовуйте отримані знання практично. Тільки так ви їх зрозумієте і станете по-діловому приємним співрозмовником. Хочете стати справжнім майстром ділової комунікації? Тоді запрошуємо на курс англійської для роботи!
Останнє оновлення 3 липня 2026
Коментарі
Невірно заповнені поля відзначені червоним.
Будь ласка, перевірте форму ще раз.
Ваш коментар відправлений і буде доступний на сайті після перевірки адміністратором.
Залишити коментар
Інші статті в категорії Мовні курси