Spring is coming! Найцікавіші англійські ідіоми та фрази про весну

Spring is coming! Найцікавіші англійські ідіоми та фрази про весну

Для того, щоб досягти вершини мовної майстерності, потрібно знати не лише лексику та граматику, а й оперувати різноманітними ідіомами. Знаючи їх, ви зможете з легкістю розуміти носіїв мови, дізнатися про культурні особливості та збагатити мовлення.

Оскільки весна — на порозі, саме час дізнатися та вивчити найпоширеніші ідіоми, повʼязані з цією порою року!

До речі, якщо ви плануєте вивчати англійську, то слід визначити свій рівень знань, щоб підібрати відповідні матеріали чи навчальну програму. Пройти безплатний тест на визначення рівня англійської можна у Grade Education Centre.

Hope springs eternal

В українській мові є всім відомий відповідник цієї ідіоми — надія помирає останньою, тобто живе вічно.

Цей вислів транслює, що люди завжди будуть вірити у краще майбутнє, попри труднощі чи складні обставини.

  • After facing numerous setbacks, Maria still believes that hope springs eternal, keeping her motivated to pursue her dreams — Після численних невдач Марія все ще вірить, що надія помирає останньою, і це мотивує її йти до своєї мрії.
  • Even in the darkest of times, individuals find solace in the idea that hope springs eternal — Навіть у найтемніші часи люди знаходять розраду в думці про те, що надія живе вічно.

Spring to mind

Як описати англійською думку, що раптово виникла у вашій голові? Використовуйте ідіому «spring to mind».

Розгляньте кілька речень, щоб розуміти, як використовувати цей вислів під час спілкування:

  • When I think of summer vacations, images of sandy beaches and clear blue skies spring to mind — Коли я думаю про літні канікули, на думку спадають образи піщаних пляжів і чистого блакитного неба.
  • As we brainstormed ideas for the project, several innovative concepts sprang to mind — Під час мозкового штурму ідей для проєкту нам спало на думку кілька інноваційних концепцій.

A spring in your step

Ідіому можна використати для опису хорошого настрою, енергійного стану, який зазвичай зʼявляється у людей навесні. 

  • Despite the long day at work, James arrived at the gym with a spring in his step — Попри довгий робочий день, Джеймс прийшов до залу, сповнений енергії.
  • After receiving the good news, Sarah walked with a noticeable spring in her step all the way home — Отримавши радісну звістку, Сара всю дорогу додому йшла з помітною жвавістю.

To spring to life

Впевнені, що кожен з нас відчував, як зʼявляється «друге дихання» під час виконання якоїсь роботи.

Власне, для того, щоб описати стан відродження, оживлення чи розквіту, можна використати ідіому «to spring to life».

Погляньте на приклади:

  • The old neighborhood sprang to life as soon as the street fair began — Старий район «оживився», як тільки розпочався вуличний ярмарок.
  • With a burst of energy, the children's party sprang to life as soon as the magician began his show, captivating everyone with his tricks and illusions — Дитяче свято «ожило», як тільки фокусник почав своє шоу, зачарувавши всіх своїми трюками та ілюзіями.

To spring into action

Ідіома «to spring into action» означає почати діяти швидко та енергійно, зазвичай це реакція на нагальну ситуацію.

  • As soon as the manager announced the new project, the team members sprung into action, brainstorming ideas and assigning tasks — Як тільки менеджер оголосив про новий проєкт, члени команди почали діяти, генерувати ідеї та розподіляти завдання.
  • Upon hearing about the natural disaster, volunteers from all over the country sprung into action, offering assistance and support to those affected — Почувши про стихійне лихо, волонтери з усієї країни почали діяти, пропонуючи допомогу та підтримку постраждалим.

A breath of fresh air

Закладаємося, що ви неодноразово й самі використовували цей вислів, адже українською він звучить так: «ковток свіжого повітря».

Такий вираз використовують, коли хочуть висловити захват від чогось нового і цікавого.

  • After spending the entire day indoors, going for a walk in the park felt like a breath of fresh air — Після цілого дня, проведеного в приміщенні, прогулянка в парку була, як ковток свіжого повітря.
  • The arrival of spring after a long, harsh winter felt like a breath of fresh air for everyone in the community — Прихід весни після довгої, суворої зими відчувався, як ковток свіжого повітря для всіх членів громади.

Rain on someone’s parade

Ідіома «rain on someone’s parade» означає, що хтось намагається зіпсувати або погіршити настрій непотрібними коментарями, критикою або негативною енергією.

Як можна використати цю фразу під час спілкування? Дивіться приклади нижче!

  • She was excited to share her good news, but her colleague's negative comments really rained on her parade — Вона була рада поділитися радісною новиною, але негативні коментарі її колеги дійсно зіпсували настрій.
  • I hate to be the one to rain on your parade, but there are a few issues with your plan that need to be addressed — Не хочу бути тим, хто псує вам настрій, але у вашому плані є кілька проблем, які потребують вирішення.

Be as fresh as a daisy

Погодьтеся, що з приходом весни під впливом теплого сонечка ми відчуваємо приплив сил та енергії.

Для того, щоб описати цей стан, можна використати ідіому «be as fresh as a daisy». 

  • After a good night's sleep, she woke up feeling as fresh as a daisy and ready to tackle the day ahead — Після гарного нічного сну вона прокинулася, сповнена сил та енергії, і була готовою до нового дня.
  • Even after working a double shift, Sarah appeared as fresh as a daisy, her energy seemingly boundless — Навіть відпрацювавши дві зміни, Сара виглядала жваво, її енергія здавалася безмежною.

Full of the joys of spring

Ця ідіома — синонім до попередньої. Вона означає «бути щасливим».

Розгляньмо приклади!

  • After a long winter, the children ran outside, full of the joys of spring — Після довгої зими діти вибігли на вулицю, сповнені радості. 
  • Even on Monday mornings, she arrives at work full of the joys of spring — Навіть у понеділок вранці вона приходить на роботу щаслива.

No matter how long the winter, spring is sure to follow

Дуже красивий вираз, який вселяє впевненість у власних діях.

Дослівно його можна перекласти наступним чином: «неважливо, як довго триватиме зима, весна обов’язково настане». В українській мові є аналог: за чорною смугою завжди буде біла.

  • It's been a tough year for us, but let's keep in mind that no matter how long the winter, spring is sure to follow — Це був важкий рік для нас, але пам'ятаймо, що якою б довгою не була зима, весна обов'язково настане.
  • Despite the challenges we've encountered, we hold onto the belief that no matter how long the winter, spring is sure to follow — Попри виклики, з якими ми зіткнулися, ми віримо, що незалежно від того, якою довгою буде зима, весна обов'язково настане.

Сподіваємося, що знання цих ідіом додасть вашому спілкуванню більше барв та збільшить словниковий запас.

Власне, якщо ви бажаєте вільно говорити англійською з іноземцями, то цьому можна навчитися на курсі «Розмовна англійська» у Grade Education Centre.

Кваліфіковані викладачі забезпечать якісне та ефективне навчання, тож вам залишаєтеся лише забронювати місце у групі.

Відкривайте можливості разом з англійською мовою!


Залишити коментар
Будь ласка, введіть ваше ім’я
Будь ласка, введіть коментар.
1000 символів

Будь ласка, введіть email
або Відмінити

Інші статті в категорії Мовні курси Онлайн курси