Переводчик

Категория: Гуманитарные науки Секретариат, делопроизводство, АХО

Профессия переводчика признана одной из самых престижных и востребованных. У переводчиков есть свои специализации: кто-то занимается только письменным переводом, работает с художественными, научными, публицистическими, техническими текстами, статьями и документами. Кто-то переводит устную речь (последовательный или синхронный перевод).

Специфика профессии

Плюсы профессии

  • возможность самореализации в любых областях: письменный перевод, переводчик-синхронист, устный или последовательный перевод, перевод фильмов, книг, журналов;
  • человека владеющего иностранным языком охотно берут в журналистику, туристические фирмы, pr-компании, менеджмент;
  • есть возможность общаться с разными людьми и изучать культуры других стран;
  • от профессионализма переводчика часто зависит благоприятный исход переговоров.

Минусы профессии

  • нестабильная загрузка в разные месяцы объем переводов может отличаться в несколько раз;
  • часто гонорары получают не по факту сдачи материала, а когда приходит оплата от заказчика;
  • иногда к таким специалистам относятся как к людям второго сорта: переводчики сопровождают делегации по магазинам и барам, а иногда выполняют курьерские поручения.

Место работы

Бюро переводов — не единственное место работы. Профессионал может выбрать практически любую сферу деятельности: делать англоязычные версии сайтов, работать в СМИ, собирая информацию «под заказ» из зарубежных источников, сопровождать политиков и бизнесменов в поездки за границу, исполнять обязанности турменеджера, бронируя билеты и путевки.

Личные качества

В зависимости от того, в какой области переводов работает специалист, зависит и набор его личных качеств. Для переводчика-синхрониста нужна коммуникабельность и развитие такого навыка как вероятное прогнозирование — человек только начинает говорить, а переводчик уже понял, о чем пойдет речь. Для переводчика, участвующего в деловых переговорах, важно быть дипломатом и в случае конфронтации сторон иногда бывает неплохо смягчить общий тон переговоров. А вот тем, кто работает над письменными переводами, понадобятся вдумчивость, усидчивость и способность абстрагироваться.

Карьера

Штатный переводчик в конкретной фирме, перевод художественной литературы, высший пилотаж — синхронный перевод. Карьерный рост переводчика определяется степенью сложности, доверяемых ему заданий.

Поступающим, которые выбирают будущую профессию, рекомендуем воспользоваться подробной пошаговой инструкцией по поступлению в учебное заведение. С помощью этой инструкции вы можете выбрать специальность и ВУЗ, подготовиться к экзаменам, разобраться в правилах и нюансах поступления, собрать все документы и не пропустить сроки их подачи.

Все вузы в Киеве, а также колледжи в Киеве, курсы в Киеве, репетиторы в Киеве, тренинги в Киеве, работа в Киеве


Другие профессии в категории «Гуманитарные науки»